Ci sono quei libri facili, quelli che spegni il cervello e ti rilassi e ti godi una serata tranquilla e divertente. Ci sono quei libri che fanno riflettere, che ti aprono domande che non ti eri mai posta. E poi ci sono quei libri di difficilissima interpretazione. Questo è uno di quelli.
Già dall'introduzione lessi che era uno dei libri meno facilmente traducibile al mondo. Questo perchè, non solo la parola Tao racchiude un concetto non esprimibile con una sola parola, ogni parte del libro è un insieme di negazioni, di metafore, di ambiguità sintattiche. Per arrivare a quello che è il concetto pregnante è necessario arrivarci con il ragionamento, mettendo insieme ogni parola. Ogni parte del libro ha bisogno di più riletture per capirlo a fondo e spesso nemmeno si arriva alla piena e completa comprensione.
In modo molto riduttivo, i concetti sono sintetizzati, diciamo così, nelle ultime righe: "La via del cielo reca profitto, non danno. La via del saggio è fare ma non contendere."
Lo consiglierei ma con la premessa che è di difficilissima lettura e necessita di più letture.

Lao-Tzu
Il libro del Tao
Newton Compton Editori
Euro 0,99

****************************************************************************
There are those easy books, those that you can switch off your brain and relax enjoying a nice and funny reading. There are then those books that make you think, that open questions never done. And then, there are books of very difficult explanation. This is one of those.
From the introduction I read that it was one of the most difficult books to translate. This why, not just for the word "Tao" that means something not easily expressed in a word, every chapter of the book is a world of negations, metaphors, syntactical duplicity. To arrive at the main concept it's necessary reasoning, putting together every single word. Every part of the book needs to be reading more times to really understand it and usually you can't arrive to a complete understanding.
In a very unsophisticated way, the concepts are summarized, let's paraphrase, in the last stripes: "With all the sharpness of the Way of Heaven, it injures not; with all the doing in the way of the sage he does not strive."
I would suggest it, but I have to say that it is a very hard reading and needs more time and more readings.

Lao-Tzu - Il libro del Tao

Posted on

giovedì 20 febbraio 2014

Leave a Reply